|
Translation
Terminology
Style Guides
|
In the localization industry, there are numerous different translation tools offered by different providers. The list below shows the most common and standard tools used at Sun. They comprise a full-featured XLIFF Translation Editor and a set of XLIFF file filters for a number of documentation and software file formats. Our intended audience is tool developers and translators of software and documentation - both professional translators and those just doing it for fun! For more information, and to download the XLIFF Translation Editor, go to Open Language Tools. The Quick Guide for the XLIFF Translation Editor is intended to help you start using the tool quickly. Consulting and managing terminology helps to keep the translation consistent. For more information, go to Terminology Management and Terminology Tool. If you already have a login, you can also directly access SunGloss (at https://g11nportal.sun.com/sungloss). You can also find/learn more about terminology on the Web. Some websites of interest are listed here. Sun provides style guides for numerous translation languages. To download the style guide for the language you're translating into, visit the Language Style Guides page. At Sun Microsystems, the "bugs" found in the translation are listed in a template (QA Matrix) and compared with other parameters like word count and target customer. At the end, the macros in the template deliver a feedback, which is a quality "level". The aim of the QA matrix is to provide feedback on the translation quality and keep track of the quality trend.
of this page, please contact the Open Translation team.
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| ||||||||||||